Γιώργος Μαρκόπουλος, Ζωή κομμένη στη μέση
«Αέρας φυσούσε παντού και στα βουνά πέρα μακριά / ήσυχα ήσυχα μέρες καίγονταν παλιές.»
«Αέρας φυσούσε παντού και στα βουνά πέρα μακριά / ήσυχα ήσυχα μέρες καίγονταν παλιές.»
Ένα ποίημα για τον Παπαδιαμάντη, μια παράγραφος για τα διηγήματα του Παπαδιαμάντη και ένα άρθρο για τον μεταφραστή Παπαδιαμάντη
«Μέσα στη μέρα αυτή τη χειμωνιάτικη / μιαν αναπάντεχη άνοιξη για Σένα είναι κρυμμένη, / κι ανάμεσα σε μυγδαλιές, π’ ώρα την ώρα ανθίζουνε, / η Δόξα λευκοχίτωνη σε προσμένει.» [ο Σικελιανός για τον Μαλακάση]
«Η μετάφραση είναι η μόνη περίπτωση που ο νόμος των συγκοινωνούντων δοχείων δε λειτουργεί. Χρειάζεται μεγάλες προσπάθειες, και σχεδόν ποτέ η στάθμη της ποίησης δεν παρουσιάζεται ίδια και στα δύο δοχεία.»
Μπέρτολτ Μπρεχτ, Η βαβυλωνιακή σύγχυση των λέξεων και άλλα 499 ποιήματα, μτφ. Γιώργος Κεντρωτής, σελ. 674, εκδ. Gutenberg, 2014
Ένα ποίημα του Πετράρχη (Francesco Petrarca, Arezzo, 1304 – Arquà, 1374)
Πλατιά τα στέρνα μας και τα πουλιά μας τρέχουν στον αέρα, δηλώνει ο Ανδρέας. Μες στη χούφτα μου κούρνιασε ένα πουλί, το πουλί είναι η τρυφερότης σου, βεβαιώνει η Μάτση.
«Σχεδόν διάσημος», ένα ποίημα του Χάρη Βλαβιανού που δεν θα το βρείτε στα βιβλιοπωλεία
Μερικά από τα βιβλία ποίησης που εκδόθηκαν το 2014
Je bois / Systématiquement / Pour oublier que je n’ai plus vingt ans